Правда - это осколок льда
Вот и дошел черед до Сандерсона)



Так как я подозреваю, что большинство людей знать не знает, кто вообще такой Брендон Сандерсон, то нужно в начале обзора дать небольшую вводную. Сандерсон - относительно молодой американский писатель (38 лет). Его первая книга - "Elantris" или в нашем переводе "Город богов" была опубликована в 2005 году и была выдвинута на получение премии «John W. Campbell Award», присуждаемой лучшим авторам-дебютантам. Далее он написал тетралогию "Рожденный туманом", о первом томе которой и пойдет речь далее. К сожалению, на русский была переведена лишь первая часть цикла, что было связано с неудачным временем ее выхода: в 2008 начали набирать популярность электронные книги, соответственно стали уменьшаться объемы продаж и издательство Эксмо решило не заниматься переводом и публикацией продолжений. Помимо "Элантриса" и "Рожденного туманом" Сандерсон знаменит подростковым циклом про "Алькатраса", и опять таки, на русском опубликован первый роман из четырех (автору не везет в России) и своим мегамонументальным циклом "Сокровищница штормсвета", включающим в себя на данный момент два тома примерно по 1000 страниц при запланированных десяти книгах (на русском пока опять-таки вышел только первый том). Ну и да, помимо всего этого в 2007 году Сандерсон был выбран для того, чтобы завершить недописанный цикл Роберта Джордана "Колесо времени", который Брендон, судя по оценкам, весьма успешно и завершил в прошлом году.

Но вернемся к роману "Пепел и сталь". Так как я не читал последующие части цикла, то рассматривать я его буду как отдельный роман, благо что его концовка вполне позволяет это сделать.

Аннотация:

Тысячу лет существует Последняя империя, управляемая бессмертным и неуязвимым лордом-правителем, единственным богом и властителем этого мира. Тысячу лет назад он победил в схватке неведомую Бездну, грозившую уничтожить все живое, и, получив огромную силу, поработил мир, вместо того чтобы освободить его. С тех пор с неба в Последней империи сыплется пепел, солнце — красное, цвета крови, а ночью мир обволакивает таинственный туман, отбирающий у людей душу.
Способен ли хоть один человек сокрушить всесильного императора?
Да, отвечает Кельсер — вор, человек-легенда, совершивший в свое время попытку ограбить дворец самого лорда-правителя, сосланный за это на рудники и сумевший не только выжить, но и бежать на свободу. И начинает собирать силы для решительного удара…


Вот в таком "замечательном" мире будут происходить события этой книги. Здесь здесь аристократическая верхушка, погрязшая в интригах, наслаждается красивой жизнью в то время как скаа - местные простолюдины обладают чуть большими правами, чем рабы. А правит балом, как было отмечено в аннотации, лорд-правитель. которому помогают в этом таинственные Стальные Инквизиторы. Но, естественно, все хорошее когда-нибудь кончается и текущей власти угрожает команда алломантов - аналога магов в этом мире. И это подводит нас к устройству магической системы, а она такова: есть люди, обладающие определенными дарами, точнее определенными реакциями на различные металлы: железо, сталь, медь, бронза, золото. В частности, приняв вовнутрь взвесь, содержащую определенный металл человек получает определенные способности, пока принятый металл не "прогорит". Так люди, чувствительные к железу могут притягивать к себе металлические предметы, находящиеся поблизости или притягиваться к ним, если металлический предмет хорошо закреплен. Каждый металл, используемый алломантами имеет пару. Парные элементы обладают обратными эффектами: если железо притягивает металлы, то сталь - отталкивает, олово - обостряет чувства, а медь - увеличивает физическую силу и так далее. Как правило, алломанты имеют возможность пользоваться только одним металлом, но также встречаются люди, восприимчивые ко всем видам металлов. Таких людей называют "рожденными туманом" и их крайне мало. Помимо алломантов в этом мире есть еще ферухимики, которые также пользуются металлами, но их методы совершенно отличны и даже противоположны методам алломантов. Ферухимики умеют отдавать свои способности металлам, как бы делая запасы на будущее. То есть они могут, например, запасти физическую силу, став на время слабее. Для накопления разных способностей ферухимикам требуются разные виды металлов.

Одним из немногих известных "рожденных туманом" является Кельсер, человек, который вместе со своей командой алломантов решил бросить вызов власти лорда-имеператора. Как сознался сам автор, на создание книги его отчасти вдохновил фильм "11 друзей Оушена", что видно из книги: каждый член команды хорош в чем-то своем: кто-то использует грубую силу, кто-то отлично работает с толпой (среди металлов есть пара, которая позволяет усиливать и приглушать эмоции окружающих людей). Также в начале книги читатель знакомится с Вин - воровкой, членом одной из многочисленных банд Лютадели - столицы владений лорда-императора, и, по совместительству, рожденной туманом, хотя она об этом и не догадывается. Ну а как сложится ее судьба и удастся ли Кельсеру и его команде воплотить свои планы в жизнь можно узнать, просто прочитав книгу)

Оценка: 9,5/10

@темы: Неделя без обзора - не неделя!

Комментарии
20.04.2014 в 15:53

Ешь, молись, люби. Но сначала всё-таки ешь.
Оригинально. Спасибо за обзор. Мне кажется, или это совсем вымысел, неосуществимый на практике? Начиная от красного солнца и заканчивая приёмом металлов? (Я просто не знаю.) Я не к тому что фу так делать, просто интересно: некоторые гуглят, пытаются всё как-то обосновать, а другие просто пишут, не заморачиваясь. И в принципе, логично. Это же фэнтези, выдумка.
20.04.2014 в 16:19

Правда - это осколок льда
Золотая Зелень, ну, почти всегда все допущения в фантастике/фэнтези малоаргументированы, это да... Вон, взять Звездные войны: ну да, есть вот такие мидихлорианы, поэтому джедаи крутые... Чем мне нравится Сандерсон: у него получается достаточно четкая система магии, ну или алломантии, как в этом случае. А взять ту же старушку Роулинг: ни классификации, ни систематизации, ни обоснования, видно же, что заклинания она придумывала из головы по мере необходимости. Вот это для меня фу-фу-фу, когда автор придумывает сначала отдельные заклинания/способности, а потом пытается их уложить в единую систему.
20.04.2014 в 16:46

Утро начиналось неважно: в один глаз светило солнце, из другого торчало копьё... (с)
droeed, спасибо за обзор.
Я её читать начала недавно, кстати, вот с твоей подачи)
20.04.2014 в 16:47

Правда - это осколок льда
пани Зофья, да не за что) И как тебе?
20.04.2014 в 16:49

Утро начиналось неважно: в один глаз светило солнце, из другого торчало копьё... (с)
droeed, читаю, правда, медленно, но очень нравится) И стиль изложения приятный.
20.04.2014 в 16:51

Правда - это осколок льда
пани Зофья, тогда приятно вдвойне)
27.05.2014 в 13:01

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
Сандерсона очень сложно переводить быстро. У него настолько заточенный под определенный мир язык, что адекватно передать некоторые метафоры и шутки просто невозможно. И это помимо того, что английский и русский как бы не так близки.
27.05.2014 в 13:18

Правда - это осколок льда
Finns, "Пепел и сталь" вышла в 2008 году, если не ошибаюсь, так что времени было предостаточно. Но "Эксмо" заявило, что перевод следующих книг не планируется в принципе...
27.05.2014 в 16:02

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
droeed,
из того, что я знаю, переведена книга была не очень, чтобы очень. Могу понять, почему: перевод такой книги более затратен, чем Песни Льда и Пламени. Плюс к тому времени автор не был раскручен. Единственный шанс на перевод у книги появится, если она будет экранизирована. А это пока маловероятно.

В довершение всего, я просто сомневаюсь в качестве перевода.
27.05.2014 в 17:56

Правда - это осколок льда
Finns, по мне, так качество перевода норм, не знаю...
27.05.2014 в 21:52

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
droeed,
thug переведен как "убийца" - и это норм? Я не согласна с такой терминологией. Переводчику было влом искать подходящие слова и он пошел по легкому пути.
27.05.2014 в 22:19

Правда - это осколок льда
Finns, хм... Не знаю, гугл-переводчик, например, среди возможных русских аналогов выдает и "убийцу" тоже... Но я вообще оцениваю качество перевода по собственному удобству чтения, а не по дословному соответсвию терминов. И эту книгу мне читать было удобно и приятно.
27.05.2014 в 22:32

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
droeed,
а я на терминах споткнулась. Нет, thug - это громила скорее, "шкаф", но "убийца" - фу, как непрофессионально. И я не согласна так с половиной терминов :-D
27.05.2014 в 22:49

Правда - это осколок льда
Finns, ну, всегда можно читать на языке оригинала, в конце-то концов) Хотя переводчики у нас, конечно, попадаются вообще аховые... Вон, ту же Спивак взять. Я бы за одного только Злодеуса Злея ее бы...
27.05.2014 в 22:51

God creates food, the devil creates the seasoning (с) Sanji
droeed,
что я и делаю :) иначе бы я же не знала, чем все закончится.